橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

双曲线虚轴的位置,双曲线虚轴有什么意义

双曲线虚轴的位置,双曲线虚轴有什么意义 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于(yú)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜双曲线虚轴的位置,双曲线虚轴有什么意义(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官(guān)很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密(mì)不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间(jiān),刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝(xiào),读(dú)韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使(shǐ)吴(wú),有才辩(biàn),吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守(shǒu),自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰(yuē):“人(rén)亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(双曲线虚轴的位置,双曲线虚轴有什么意义xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时(shí)还不(bù)会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活(huó)孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避(bì)命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内(nèi)心明白(bái),连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下(xià)一(yī)点小(xiǎo)小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行改变了(le)李密母亲(qīn)守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年(nián)称“期(qī)”,九月(yuè)称(chēng)“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地(dì)方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推(tuī)举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今(jīn)陕西省(shěng)勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人心愿的(de)表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时(shí)的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 双曲线虚轴的位置,双曲线虚轴有什么意义

评论

5+2=